www.spanish-language-school.info www.lenguaespanola.org www.spanischesprache.com www.spaans-leren.org www.ispanski.com www.espanhol.biz www.corsospagnolo.org

Dialectes espagnols

Dialectes espagnols. Vous trouverez d’autres ressources utiles sur l’espagnol comme des mots, des écoles, de la littérature espagnole et plus encore

  • Page d’accueil
  • A notre propos
  • Dialectes espagnols
  • Dictionnaires espagnols
  • Faits sur la langue espagnole
  • Forum
  • Grammaire espagnole
  • Histoire
  • Métiers de langue espagnole
  • Littérature espagnole
  • Phrases espagnoles
  • Ecoles de langue espagnole
  • Argot espagnol
  • Enseigner l’espagnol
  • Traduction espagnole
  • Mots espagnols
  • Spanish dialects and varieties

    Un dialecte est défini en termes linguistiques comme une variété de langage parlé sur un territoire spécifique. Dans la péninsule espagnole, il y a, par exemple, différents dialectes d'espagnol. Par contre il ne faudrait pas confondre les différents dialectes parlés en Espagne avec les différents langages parlés sur la péninsule: l'espagnol, le catalan, le basque et le gallicien. Il y a d'importantes variations de dialectes parmi les diverses régions d'Espagne et chez les américains de langue espagnole. En Espagne la prononciation du dialecte du nord de la Castille est généralement prise comme standard national.

    le langage espagnol est originaire de la région d'Espagne appelée Castille, raison pour laquelle dans quelques pays on l'appelle "le castillan". Le langage castillan est devenu la langue officielle durant le règne du roi Alfonso X vers les années 1200, où l'espagnol traditionnel est devenu la langue de tous les documents rédigés par le gouvernement.Pendant la conquête du nouveau monde qui a eu lieu de la fin des années 1400 jusqu'aux années 1800, les bateaux partaient du sud de l'Espagne, et transitaient par les iles Canaries. Par conséquent beaucoup de the deckhands parlaient avec un style de dialecte andalou, et apportèrent ce genre de parler dans leurs nouvelles communautés comme Saint Domingue, Cuba, et d'autres endroits. L'espagnol latino-américain a aussi évolué dans des directions totalement nouvelles, propre à chaque pays ou région.Les diverses variétés parlées par les colons espagnols, sont entrées en contact avec d'autres languages et linguistic drift, changements spontanés qui arrivent dans tous les langages à travers le temps.

    Les différences entre les dialectes sont généralement limitées à l'intonation, la prononciation et à des mots et des expressions isolés.Une des principales différences entre les dialectes d'Espagne et ceux d'Amérique latine est l'utilisaion des pronoms. En Espagne, le prénom informel de la deuxième personne du singulier est "tù".Cependant, quelques pays latino-américains, (Argentine, Uruguay ou Paraguay, par exemple) utilise "vos". Tú et vos sont informels et utilisés avec les amis. Usted est universel considéré comme la forme formelle, et est utilisé comme une marque de respect, comme lorsqu'on s'adresse à quelqu'un de plus âgé que nous par exemple.

    Vos est utilisé par extension comme la forme primaire de la deuxième personne du singulier dans diffférents pays en Amerique latine (Argentine, Guatemala, Honduras, Salvador, Nicaragua, Costa Rica, Equateur, Paraguay et Uruguay) mais peut être aussi présent dans d'autres pays comme utilisation régionale. Son utilisation, suivant les pays et les régions, peut être considéré comme standard ou comme parole d'ignorant et de personne sans éducation. Les situations interpersonnelles où son emploi de "vos" est accepté peuvent aussi différer considérablement suivant les régions.

    Les dialeces espagnols diffèrent aussi sur le pronom de la deuxième personne du pluriel. Les dialectes d'Amérique latine ont une seule forme de pronom de la deuxième personne du pluriel; ustedes (formel/familier). Cependant, l'espagnol castillan d'Espagne en a deux; ustedes (formel) et vosotros (familier/informel).

    Ce dont nous devons nous souvenir c'est que chacun parle un dialecte, et par conséquent les dialectes ne sont pas des versions incorrectes ou moins valides d'un langage. Si vous étudiez l'espagnol à Buenos Aires et que vous communiquez avec les locaux, vous apprendrez les particularités de langage de cette région.



    Autres sites Internet sur Coursespagnol.org


    top ^

    © Copyright 2009 - Coursespagnol.org -